دکتر محمد غفاری

دکتر رجایی

 

نام و نام خانوادگی: محمد غفاری

سال تولد: 1365

شغل: عضو هیئت علمی گروه زبان انگلیسی

مرتبه‌ی علمی: استادیار

نشانی محل کار: اراک، خیابان شهید بهشتی، دانشگاه اراک، دانشکده‌ی ادبیات و علوم انسانی، گروه زبان انگلیسی

نشانی رایانامه: m-ghaffary@araku.ac.ir

 

 

 

سوابق تحصیلی

مقطع

دانشگاه

رشته

سال اخذ

دکتری

شیراز

زبان و ادبیات انگلیسی

1395

کارشناسی ارشد

شهید بهشتی

زبان و ادبیات انگلیسی

1390

کارشناسی

اراک

زبان و ادبیات انگلیسی

1388

 

پایان‌نامه و رساله

 

  1. Ghaffary, Mohammad. “Free Indirect Discourse in Narrative Fiction and Film: A Case Study of James Joyce’s ‘The Dead’ and John Huston’s Movie Adaptation.” MA Diss. Tehran: Shahid Beheshti University, 2012.

[غفاری، محمد. «گفتمان غیرمستقیم آزاد در ادبیات داستانی و سینمای روایی: بررسی موردیِ داستان "مردگانِ" جیمز جویس و اقتباس سینماییِ جان هیوستن». پایان­‌نامه­‌ی کارشناسی ارشد. تهران: دانشگاه شهید بهشتی، 1390.]

  1. Ghaffary, Mohammad. “Iris Murdoch and the Meaning of Life: A Deleuzean Reading of Her Early Fiction.” PhD Thesis. Shiraz: Shiraz University, 2016.

[غفاری، محمد. «آیریس مِرداک و معنای زندگی: خوانشی دولوزی از رمان‌های اولیه‌ی مرداک». رساله‌ی دکتری. شیراز: دانشگاه شیراز، 1395.]

 

حوزه‌های پژوهشی

- نظریه‌ و نقد ادبیات

- فلسفه / ادبیات

- ادبیات تطبیقی و پژوهش‌های بینارسانه‌ای (به‌ویژه ادبیات و سینما)

- زبان‌شناسی ادبيات

- بلاغت

 

سوابق پژوهشی

 

الف: مقاله‌های علمی-پژوهشی

1. غفاری، محمد. «دو تناقض در نقد کتاب از اشارت­‌های دریا: بوطیقای روایت در مثنوی معنوی». نقد ادبی. سال 4، شماره­‌ی 14 (تابستان 1390). 223-225.

 

2. نجومیان، امیرعلی، و محمد غفاری. «گفتمان غیرمستقیم آزاد در رمان لب بر تیغ نوشته­‌ی حسین سناپور». پژوهش ادبیات معاصر جهان (دانشگاه تهران). دوره­‌ی 16، شماره­‌ی 4 (زمستان 1390). 91-106. (سال انتشار: 1391)

 

3. غفاری، محمد، و امیرعلی نجومیان. «گفتمان غیرمستقیم آزاد و اهمیت آن در سبک‌­شناسی روایت: بررسی مقابله­‌ای رمان­‌های مدرنیستی و پیشامدرنیستی». نقد زبان و ادبیات خارجی (دانشگاه شهید بهشتی). سال 5، شماره­‌ی 8 (بهار و تابستان 1391). 85-117. (سال انتشار: 1392)

 

  1. Ghaffary, Mohammad, andAmir Ali Nojoumian. “A Poetics of Free Indirect Discourse in Narrative Film.” Rupkatha Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities (ISSN: 0975-2935). Vol. 5, No. 2 (2013). 269-81.

 

5. ریوئیرو، آنا کریستینا. «معرفی و نقد کتاب فلسفۀ ادبیات: جُنگ متن­های معاصر و کلاسیک». ترجمه‌ی محمد غفاری. ادبیات تطبیقی (ویژه­ نامه­ ی نامه­ ی فرهنگستان). سال 3، شماره­ ی 2 (بهار و تابستان 1391). 219-225.

 

6. غفاری، محمد. «هزار وعده‌ی خوبان یکی وفا نکند: نقدی بر مقاله­‌ی "روايت زنانه از جنگ: تحليل انتقادي كتاب خاطرات دا"». نقد ادبی. سال 6، شماره­‌ی 24 (زمستان 1392). 215-221.

 

7. Ghaffary, Mohammad, and Alireza Anushiravani. “‘Entering the School of Life’: A Deleuzean Reading of Iris Murdochʼs The Flight from the Enchanter.” Rupkatha Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities (ISSN: 0975-2935). Vol. 8, No. 1 (2016). 173-85.

8. غفاری، محمد. «بررسی تطبیقیِ دو رویکرد تحلیلی و اروپایی در فلسفه‌ی ادبیات، با دفاعیه‌ای از فلسفه‌ی تحلیلیِ ادبیات». نقد ادبی. سال 10، شماره­ ی 38 (تابستان 1396). 57-33.

 

ب: مقاله‌های علمی-تخصصی

1. اوحدیان، مجید، و محمد غفاری. «نظری اجمالی به مدرنیسم ادبی و برخی از عوامل فرهنگی مؤثر بر آن». کتاب ماه ادبیات. سال 2، شماره­‌ی 26 (خرداد 1388). 28-34.

2. غفاری، محمد. «نگاهی به مفهوم دیفرانس در اندیشه­‌ی ژاک دریدا». کتاب ماه ادبیات. سال 3، شماره­ ی 33: ویژه­ نامه­‌ی نظریه و نقد ادبی (دی 1388). 20-23.

3. غفاری، محمد، و مسعود شاه‌محمدی. «بررسی مقابله­‌ای دو برگردان فارسی از مسخ [اثر فرانتس کافکا] با رویکردی به نظریه­‌ی روش­‌های ترجمه». کتاب ماه ادبیات. سال 3، شماره­‌ی 36 (فروردین 1389). 95-101.

4. غفاری، محمد. «نکته­‌هایی درباره‌­ی نکته‌های ویرایش نوشته­‌ی علی صلح­‌جو». کتاب ماه ادبیات. سال 4، شماره­‌ی 39 (تیر 1389). 90-94.

5. Ghaffary, Mohammad. “Hybridity and Nationhood: A Postcolonial Reading of Charles Dicken’s Great Expectations.” Threshold (Scholarly Journal of English Department, Shahid Beheshti University). No. 10-11 (Summer & Fall 2010). 12-22.

6. Ghaffary, Mohammad. “Jean-Jacques Rousseau and the Romantic Movement.” Threshold (Scholarly Journal of English Department, Shahid Beheshti University). No. 14-15 (Summer & Fall 2011). 23-31.

7. غفاری، محمد. «فاجعه­‌ی نوشتار: نگاهی به واژگان نشانه-معناشناسی (فرهنگ تخصصی) تألیف المیرا دادور». کتاب ماه ادبیات. سال 6، شماره­‌ی 63 (تیر 1391). 41-46.

8. غفاری، محمد. «بازی مرگ و زندگی: خوانشی ساخت­‌گشایانه از شعر "شبانه­‌ی 9" سروده­‌ی احمد شاملو». کتاب ماه ادبیات. سال 6، شماره­‌ی 68 (آذر 1391). 3-11.

 

 

پ: مقاله­ های ترویجی و مروری

1. غفاری، محمد. «درباره‌ فلنری اُکانر و [داستان] "برخوردی دیرهنگام با دشمن"». نگاه نو. شماره­‌ی 80 (زمستان 1387). 125.

2. غفاری، محمد. «گرگوری کورسو و شاعران نسل بیت». نگاه نو. شماره­ ی 84 (زمستان 1388). 84.

3. غفاری، محمد. «نلسون ماندلا و معضل تاریخ­نگاران». نگاه نو. شمارۀ 99 (پاییز 1392). 193-196.

 

ت: ترجمه­ های علمی و تخصصی

ترجمه‌ی کتاب

1. وردانک، پیتر. مبانی سبک­‌شناسی. ترجمه‌ی محمد غفاری. تهران: نشر نی، 1389.

2. فاولر، راجر. زبان‌­شناسی و رمان. ترجمه‌ی محمد غفاری. تهران: نشر نی، 1390. (کتاب برگزیده­‌ی هجدهمین جشنواره­‌ی کتاب سال دانشجویی در حوزه­‌ی ترجمه­‌ي علوم انسانی، آبان 1390)

3. وردانک، پیتر. مبانی سبک‌­شناسی. ترجمه‌ی محمد غفاری. ویراست دوم ترجمه (با بازنگری اساسی در ترجمه و افزودن واژه‌نامه). تهران: نشر نی، 1393.

4. فاولر، راجر. زبان­‌شناسی و رمان. ترجمه‌ی محمد غفاری. ویراست دوم ترجمه (با بازنگری سرتاسری در ترجمه و افزودن کتاب‌نامه‌ی جامع فارسی)، تهران: نشر نی، 1396.

 

ترجمه‌ی مقاله

1. وردانک، پیتر. «درآمدی بر سبک­‌شناسی رمان». ترجمه‌ی محمد غفاری. اطلاعات حکمت و معرفت. سال 5، شماره‌­ی 1: ویژه ­نامه‌ی نظریه‌ ی رمان (فروردین 1389). 20-24.

2. دُمان، پل. «نشانه­‌شناسی و بلاغت». ترجمه‌ی محمد غفاری. کتاب ماه ادبیات. سال 6، شماره‌ی 67 (آبان 1391). 22-34.

3. کرول، نوئل. «روایت­‌گری در فیلم». ترجمه‌ی محمد غفاری. کتاب ماه هنر. شماره­‌ی 171 (آذر 1391). 80-89.

4. لوکاس، ریچارد ای. «خوش‌بختی». ترجمه‌ی محمد غفاری. نگاه نو. سال 26، شماره‌ی 112 (زمستان 1395). 11-17.

5. مایرز، جفری. «هنرمند بزرگ انسانی آزاد است: گفت‌وگوی پاریس ریویو با آیریس مرداک». ترجمه‌ی محمد غفاری. نگاه نو. سال 26، شماره‌ی 114 (تابستان 1396). 185-200.

6. ديوف، مامَدو. «روشن‌فكران». ترجمه‌ي محمد غفاري. نگاه نو. شماره‌ي 116 (زمستان 1396).

 

ث: مشارکت در مجموعه‌مقاله‌ها

1. کولتر، یاسمین سی. «بوف کور از دیدگاه نقد پسااستعماری». ترجمه‌ی محمد غفاری. مارکسیسم و نقد ادبی (مجموعه­ مقاله). گردآورده‌ی علی میرزائی. تهران: نگاره­‌ی آفتاب، 1392. 167-188.

2. گُرنی، یِوگِنی. «نشانه‌شناسی چیست؟». ترجمه‌ی محمد غفاری. نشانه‌شناسی: مقالات کلیدی. ترجمه‌ی گروه مترجمان، گزیده و ویراسته‌ی امیرعلی نجومیان، تهران: مروارید، 1396. ص‌ص 29-17.

3. اسکولز، رابرت. «به سوی نشانه­‌شناسیِ ادبیات». ترجمه‌ی محمد غفاری. نشانه‌شناسی: مقالات کلیدی. ترجمه‌ی گروه مترجمان، گزیده و ویراسته‌ی امیرعلی نجومیان، تهران: مروارید، 1396. ص‌ص 169-147.

4. ژُنِت، ژرار. «مرزهای روایت». ترجمه‌ی محمد غفاری. نشانه‌شناسی: مقالات کلیدی. ترجمه‌ی گروه مترجمان، گزیده و ویراسته‌ی امیرعلی نجومیان، تهران: مروارید، 1396. ص‌ص 229-208.

5. باکلند، وارن. «نشانه‌شناسیِ فیلم». ترجمه‌ی محمد غفاری. نشانه‌شناسی: مقالات کلیدی. ترجمه‌ی گروه مترجمان، گزیده و ویراسته‌ی امیرعلی نجومیان، تهران: مروارید، 1396. ص‌ص 370-338.

 

ج: ویرایش علمی و تخصصی

1. نیکلایوا، ماریا. روی­کردهای زیبایی‌شناختی در ادبیات کودک. ترجمه‌ی مهدی حجوانی و فاطمه زمانی. تهران: در دست انتشار.

2. لاینز، جان دی. آشنایی با ادبیات فرانسه. ترجمه‌ی مریم دادخواه. تهران: فنجان، زیر چاپ.

 

چ: ترجمه­ های ادبی

1. اُکانر، فلنری. «برخوردی دیرهنگام با دشمن» (داستان کوتاه). ترجمه‌ی محمد غفاری. نگاه نو. شماره‌ی 80 (زمستان 1387). 120-125.

2. «شعرهایی از گرگوری کورسو [، شاعر معاصر امریکایی]» (ترجمه­‌ی 6 شعر). ترجمه‌ی محمد غفاری. نگاه نو. شماره­‌ی 84 (زمستان 1388). 85-87. [عنوان­‌ها: «گاومیش دیوانه»، «انسان»، «روزی»، «سروده بر پله­‌های هارلم پورتوریکویی‌ها»، «دوست»، و «گورنبشته».]

3. Shamlu, Ahmad. “Nocturnal IX.” Trans. Mohammad Ghaffary. Threshold (Scholarly Journal of English Department, Shahid Beheshti University). No. 10-11 (Summer & Fall 2010). 105-107.

4. Harati, Salman. “You, Like a Star.” Trans. Mohammad Ghaffary. Threshold (Scholarly Journal of English Department, Shahid Beheshti University). No. 12-13 (Winter 2010 & Spring 2011). 101.

5. Hafiz. “The Story of Separation.” Trans. Mohammad Ghaffary. Threshold (Scholarly Journal of English Department, Shahid Beheshti University). No. 14-15 (Summer & Fall 2011). 122-23.

6. Bayazid Bastami. “More Illuminating than Darkness.” Trans. Mohammad Ghaffary. Threshold (Scholarly Journal of English Department, Shahid Beheshti University). Vol. 7, No. 1 (September 2013). 140-41.

 

ح: سخنرانی­‌ها

1. «زبان­‌شناسی، نشانه‌شناسی، و نقد ادبی»، کارگاه آموزشی آشنایی با ره­یافت­‌های نوین نقد ادبی، انجمن علمی زبان انگلیسی دانشگاه اراک، بهار 1387.

2. «نقد زبان‌­شناختی»، کارگاه آموزشی آشنایی با نظریه‌های نقد ادبی، انجمن علمی زبان انگلیسی دانشگاه شهید بهشتی، بهار 1389.

3. سخنرانی در نشست نقد و بررسی کتاب مبانی سبک­‌شناسی (ترجمه‌ی محمد غفاری)، انجمن علمی نقد ادبی ایران (با همکاری مرکز تحقیقات زبان و ادبیات فارسی دانشگاه تربیت مدرس و مؤسسه­ ی خانه­‌ی کتاب)، مهر 1390. (متن سخنرانی در کتاب ماه ادبیات [سال 5، شماره­‌ی 55، آبان 1390، ص­‌ص 120-126] منتشر شده است.)

4. سخنرانی در نشست نقد و بررسی کتاب زبان­‌شناسی و رمان (ترجمه‌ی محمد غفاری)، مؤسسه­‌ی فرهنگی شهر کتاب، آذر 1390. (متن سخنرانی منتشرشده در وبگاه مؤسسه­‌ی شهر کتاب: <http://bookcity.org/news-1489.aspx>.)

 

سوابق تدریس

1. تدریس زبان انگلیسی، مؤسسه‌ی قرآن‌پژوهان إسراء (تهران، 1385)

2. تدریس زبان انگلیسی، جهاد دانشگاهی واحد علامه طباطبایی (تهران، 1388)

3. تدریس فن ترجمه‌ی انگلیسی-فارسی، انجمن علمی حسابداری دانشگاه شهید بهشتی (1389)

4. تدریس دروس تخصصی رشته‌ی ادبیات انگلیسی در مقطع کارشناسی، دانشگاه اراک (از شهریور 1395): نمونه‌های شعر ساده، درآمدی بر ادبیات 1 (داستان)، درآمدی بر ادبیات 2 (شعر و نمایش‌نامه)، فنون و صنایع ادبی، ترجمه‌ي متون ادبي، شعر انگلیسی، رويكردهاي نقد ادبي، مکتب‌های ادبی، شاه‌کارهای ادبیات جهان.

 

توانایی‌ها

 

1. دانش‌آموخته‌ی دوره‌ی کامل زبان انگلیسی در آموزشگاه زبان انگلیسی شکوه، پس از گذراندن آزمون توفل PBT با نمرۀ 630 (تهران، 1383)

2. دانش‌آموخته‌ی دوره‌ی کامل زبان فرانسه در کانون زبان ایران تا پایان سطح B2 (پیشرفته) و دارای مدرک رسمی سطح B1 از وزارت آموزش و پرورش فرانسه با نمرۀ 94.5 از 100 (تهران، 1394)

3. دانش‌آموخته‌ی دوره‌ی کامل صرف و نحو عربی در مرکز تخصصی آموزش زبان عربی (متاع / معهد الضّاد) (تهران، 1394)

4. دانش‌آموخته‌ی دوره‌ی زبان آلمانی در کانون زبان ایران تا پایان سطح A2 (تهران، 1395) و دانش‌آموخته‌ی سطح B1 از مؤسسه‌ی علامه قطب راوندی (تهران، 1396)

5. دانش‌آموخته‌ی دوره­‌ی تخصصی اصول ویرایش در مؤسسه­‌ی فرهنگی شهر کتاب، پس از گذراندن دوره­‌ی پنج‌­ماهه زیر نظر استاد علی صلح‌­جو (تهران، 1390)

 

افتخارها، فعالیت‌ها، و عضویت‌ها

 

1. تقدیرشده در سومین جشنواره‌ی داخلی «حرکت» به دلیل فعالیت در انجمن علمی زبان انگلیسی دانشگاه شهید بهشتی (1391)

2. برنده­‌ی جایزه­ ی کتاب برگزیده­‌ی هجدهمین جشنواره­ ی کتاب سال دانشجویی (بهترین ترجمه در حوزه­‌ی علوم انسانی) به دلیل ترجمه­‌ی کتاب زبان­شناسی و رمان (1390)

3. عضو انجمن علمی نقد ادبی ایران (از 1390)

4. داور تخصصی مجله‌های علمی-پژوهشی در حوزه‌‌ي نظریه و نقد ادبیات (از 1390): نقد ادبی (دانشگاه تربیت مدرس)، مطالعات ادبیات فارسی (Persian Literature Studies Journal) (دانشگاه شیراز)، پژوهش‌های زبان‌شناختی در زبان‌های خارجی (دانشگاه تهران)، و ... .

5. عضو انجمن علمی زبان انگلیسی دانشگاه شهید بهشتی (از 1388 تا 1390)

6. عضو هسته­‌ی مرکزی انجمن علمی زبان انگلیسی دانشگاه اراک (از 1385 تا 1388)

7. عضو پژوهشکده­‌ی مطالعات ترجمه­‌ی دانشگاه علامه طباطبائی (از 1387)

8. مدیر مسئول و سردبیر گاه­نامه­‌ی انگلیسی افق (Horizon)، انجمن علمی زبان انگلیسی دانشگاه اراک (1386)

9. عضو مؤسسه­‌ی قرآن­‌پژوهان إسراء (از 1385)

10. عضو سرای اهل قلم (وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی)

 

برگزاری دوره‌ها و کارگاهها

1. برگزاری کارگاه آموزشی آشنایی با ره­یافت‌­های نوین نقد ادبی، انجمن علمی زبان انگلیسی دانشگاه اراک، 1387.

2. عضو کمیته‌ی برگزاری کارگاه آموزشی آشنایی با نظریه­‌های نقد ادبی، انجمن علمی زبان انگلیسی دانشگاه شهید بهشتی، 1389.

3. برگزاری کارگاه فن ترجمه‌ی انگلیسی-فارسی، انجمن علمی حسابداری دانشگاه شهید بهشتی، 1389.